当前位置: 言情小说> 其他类型> 文豪1983> 第六十四章 马识途的弟子(3/4)

第六十四章 马识途的弟子(3/4)

德》一样,拥有像杨江、董燕升、孙佳孟等诸多名家翻译的版本。”

    “最终,我们会有一个相对公认的,最符合原意的译本来提供给大家,这就是我们的祝愿了。”

    因为自己有“很多错漏”的地方,黄津炎等人决定在书籍的前面写上一个作者的话,在这里面,他们介绍了自己现在面临的困难,以及其他研究者的成果。

    最重要的是余切的《拉美现实主义》。因为这篇研究稿有很多引用自马尔克斯诺奖演讲的话,黄津炎等人索性和余切一起,把演讲稿全文翻译出来了,贴在后面。

    “我们应当让国内的读者,知道作者本人是怎么看待‘魔幻现实主义’的,他不希望被称为魔幻。”

    “这篇演讲稿由谁来最先翻译的呢?据我所知,余切是最早的。”

    一星期后,学术讨论会即将结束。

    众多学者照例写出了多篇论文,和前世不一样的是,这一次他们谨慎对待了“魔幻”这两个字。大家唯一可惜的是,“我们现在都不知道,那一朵黄玫瑰代表什么意思?”

    “恐怕这要成为一桩悬案了,不知道要什么时候来揭秘。”黄津炎遗憾道。

    余切却说,这件“悬案”要不了那么久,不知道他哪里来的信心。

    黄津炎只是笑道:“如果你知道了,就写在书的第一页,把我们这段时间离奇的故事写上……大蜘蛛,巫术,还有爱情。”

    果不其然,学术研究会的最后一天,部分人包括钱忠书已经离开了,但在这却出现了《人民文学》的刘芯武。

    此时,燕京本地的研究者非常吃惊,他们仍然留在这里,有些人听说过余切和这位主编兼作家的恩怨。

    “我热爱拉美文学,我支持拉美文学的中国化。”

    刘芯武一开始很诚恳:“但我希望能把那个‘作者的话’和‘后记’删去——有人把译本拿来给我,我看到后很失望……”

    “为什么呢?”沪市来的黄津炎等人不理解,和他有啥关系?

    然而,赵德明已经明白了,余切当然更明白了。

    这个译本流行起来的同时,读者们会去探寻为什么会有这一篇《拉美现实主义》的研究稿,然后,他们将会知道是谁在投机。

上一页 章节目录 下一页